Какие исследовательские лингвистические задачи можно решать с помощью корпуса

1. Корпус немецко-русских и русско-немецких параллельных текстов в Национальном корпусе русского языка. Из статьи: Д. О. Добровольский, Е. Б. Кротова, И. С. Парина. 2014. Корпусная лексикография (материалы мастер-класса) // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 11. М.: Языки славянской культуры: Знак, 2014. С. 237-278.

текст

2. Д. О. Добровольский (2012). Использование корпусов текстов в двуязычной лексикографии // Среди нехоженых путей. Сб. н. статей к юбилею А. А. Кретова. Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2012, 14-25.

текст

3. Д. О. Добровольский (2015). Лингвоспецифичная лексика в корпусах параллельных текстов // Речевые жанры современного общения. Тезисы докладов междунар. Конф. «11-е Шмелевские чтения (23-25 февр. 2015)». М.: ИРЯ РАН, 2015. С. 47-49.

текст

4. Русское нет как лингвоспецифичное слово. Из статьи Д. О. Добровольского "Корпус параллельных текстов и сопоставительная лексикология"

текст

5. Д. О. Добровольский (2014). Русские обращения в параллельных корпусах (К вопросу культурной специфики некоторых лексических классов) In: Die Welt der Slaven. Internationale Halbjahresschrift für Slavistik. Hrsg. von Rehder, Peter und Smirnov, Igor. München/Berlin: Sagner – 1,25 а.л. Die Welt der Slaven LIX, 2014, 1-21.

текст

6. Употребление русского обращения брат в параллельных корпусах. Из статьи: Д. О. Добровольский. Корпус параллельных текстов в исследовании культурно-специфичной лексики // Национальный корпус русского языка : 2006—2008. Новые результаты и перспективы. / Отв. ред. В. А. Плунгян. — СПб.: Нестор-История, 2009. — 502 с. – с. 383-401.

текст

7. Высказывания от 1-го лица в параллельном корпусе. Из статьи: Д. О. Добровольский, Е. В. Падучева. Высказывания от 1-го лица: семантика и прагматика // Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных языках и культурах / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2010. С. 104-121.

текст

8. Д. О. Добровольский, И. Б. Левонтина. О синонимии фокусирующих частиц (на материале немецкого и русского языков) = Synonymous focus particles in German and Russian // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2012». Выпуск 11 (18): В 2 т. Том 1: Основная программа конференции. – М.: Изд-во РГГУ, 2012. С. 138-149. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue 2012” Issue 11 (18), 2012. Volume 1)

текст

9. Zwei deutsche Phrasem-Konstruktionen mit ihren translatorischen Äquivalenten im Russischen. Из статьи: Dmitrij Dobrovol'skij (2012): Phrasem-Konstruktionen in Parallelcorpora. In: Prinz, Michael/Richter-Vapaatalo, Ulrike (Hg.) (2012): Idiome, Konstruktionen, "verblümte rede". Beiträge zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung (Beiträge zur Geschichte der Germanistik 3). Stuttgart: Hirzel, 2012. S. 327-340.

текст

10. Idiome und Übersetzung literarischer Texte (am Material paralleler Textkorpora). Из статьи: Dmitrij Dobrovol'skij (2004). Idiome und Übersetzung literarischer Texte. In: Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie: Abgründe und Brücken. Festgabe für Regina Hessky. Hrsg. von Rita Brdar-Szabo und Elisabeth Knipf-Komlosi. Frankfurt etc.: Lang, 2004, 273-284.

текст

11. Parallele Textcorpora als linguistische Ressource neuer Art. Из статьи: Dmitrij Dobrovol'skij (2005). Paralleles Textcorpus bei der Untersuchung lexikalischer Semantik. In: Lenz, Friedrich/Schierholz, Stefan J. (Hrsg.) Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tübingen: Stauffenburg, 2005, 153-186.

текст

Национальный корпус русского языка
© 2003–2015
info@ruscorpora.ru
[an error occurred while processing this directive]